이 글의 문맥을 분석하여 이글루스에 있는 많은 글 중에서 관련성이 높은 글을 자동으로 검색해 낸 결과입니다.
Oxymoronic World oxymoron.egloos.com
이글루스 로그인
게임과 게임산업 그리고 Red 5 Studios
by Oxymoron

메모장
About Oxymoron
레드 5 미국 웹사이트
레드 5 한국 웹사이트
카테고리
전체
About Oxymoron
레드 5 스튜디오
게임 개발
지금 플레이중
게임 산업
Misc
미분류
이전블로그
more...
최근 등록된 덧글
발표내용 슬라이드 URL..
by 퍼즐랩 at 04/05
ㅎㅎㅎ 아마도 블로그 ..
by pss at 01/12
캬 놀라운 선견지명에 ..
by 도2007 at 01/10
북미 게임업계도 재미있..
by 삼겹살 at 09/13
재미있네요. 좋은 글 잘..
by 삼겹살 at 09/13
상당히 재미있는 컨셉인..
by 깜씨 at 09/13
아아 - 이번 GDC 오스..
by 로망 at 09/06
GDC 지나에서 강연까..
by calmssea at 09/05
푸하 멋들어집니다!
by 깜씨 at 06/16
...과정이 정말로 실..
by 屍君 at 06/10
Powered by egloos
rss

skin by 이글루스
프로그래밍의 도
인터넷 서핑을 하다가 15년쯤 전에 제가 번역했던 글이 돌아다니는 것을 발견했습니다. 원작이 80년대 후반에 나왔고 제가 90년대 초반에 번역을 했으니 좀 지난 이야기이긴 합니다만 지금도 읽어볼만하군요. 제프리 존스라는 미국 작가가 썼던 "프로그래밍의 도(Tao of Programming)"이라는 글입니다. 우리나라에서는 마이크로소프트웨어라는 잡지에 실었었지요. 재미삼아 한 번쯤 읽어보십시오.

번역본 링크: 프로그래밍의 도

영문 원작 링크 : Tao of Programming

# by Oxymoron | 2007/04/24 05:53 | Misc | 트랙백(1) | 핑백(1) | 덧글(8)
트랙백 주소 : http://oxymoron.egloos.com/tb/3339843
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 사진노트 at 2007/07/25 20:14

제목 : [가져온글] 프로그래밍의 도
영역(英譯) 제프리 제임스(Geoffrey James) 필사(筆寫) 세쓰 로버트슨(Seth Robertson) 한역(韓譯) 윤태원 수정(修正) 및 HTML-역(譯) 김도형 4.4 프라이스 왕의 프로그래머가 소프트웨어를 짜고 있었다. 그의 손가락이 키보드 위에서 춤을 추었다. 프로그램은 에러 메시지 하나 없이 컴파일되었고 마치 봄바람처럼 가볍게 실행(實行)되었다. "기가 막히군!" 프라이스가 감탄하며 말했다. "당신의 기술(技術)은 완전무결(完全......more

Linked at East Agent's Blo.. at 2008/03/24 14:02

... bsp;the translation was done by Yun Tae Won who works on Red5 company. ;-) Trackbacked from 'Tao of Programming' ... more

Commented by 백쉰 at 2007/04/24 07:02
대단하십니당^^
Commented by 캘빈 at 2007/04/24 07:06
대단하시고 무엇보다 재밌군요~ ^^
Commented by 헐랭이 at 2007/04/24 09:03
Wow~ 노자 도덕경의 영문본을 유머러스하게 패러디한거라 번역이 까다롭다고 생각했는데... 마이크로소프트웨어에 한글로 번역된 거 보고 놀랐던 기억이 나네요. -_-)=b
Commented by 屍君 at 2007/04/24 09:40
Oxymoron님이 번역하신 거였군요. 대단하십니다.
Commented by 청어 at 2007/04/24 10:38
94년 말 근처였던것 같던데요. 그 때는 참 충격적이었는데 지금은 놀랍지는 않지만 여전히 도를 깨치지는 못한 것 같네요.
비슷한 패러디인지 모르겠지만 tao of interrupt 라는 글을 본 기억도 나네요. int 3h가 어쩌구 저쩌구...
Commented by 리안 at 2007/04/27 23:57
재밌게 잘 봤습니다. ^^
근데 Translated by Geoffrey James 라고 나오고 Transmitted by 다음에 나오는 이름들이 중국(?)사람들 같은데 원래 원작자가 따로 있고 제프리 제임스 (존스?)는 그걸 영역한거 같은데~ 아니면 그것도 의도적으로 그렇게 쓴건가요? 궁금하네요^^
Commented by 게임초보 at 2007/04/30 22:49
마소지에 번역하여 올리셨던 윤태원님이시군요. 마소에 기고하시던 분들 다 어디에 계신가 했는 데 여기에 계시군요. 반갑습니다.
Commented by Oxymoron at 2007/05/02 10:25
꽤 오래전 일인데 기억하고 계신 분들이 많은걸보면 대충 연령들이 짐작이 갑니다. 제가 했던 장난들 중에 프로그래밍의 도보다 사실 더 잘 알려진 것이 하나 있는데, 나중에 그것도 올려보겠습니다.

청어/ 프로그래밍의 도에서 파생된 농담들이 꽤 있었죠. 프로그래밍의 도처럼 널리 알려지거나 재미있지는 않았던듯.

리안/ 제프리 존스가 원작자가 맞습니다만, 중국책에서 번역한 것처럼 장난 친거지요.

:         :

:

비공개 덧글

이전페이지 다음페이지


이글루링크 추가하기
()을(를)
이글루링크로 추가하시겠습니까? 추가하시려면 그룹선택을 하세요.
(그룹선택 하지 않는 경우, 최상단 목록에 추가됩니다.)
그룹선택 :
이글루링크 취소